Your partial permission to access expires on . Upon expiry your account can still be used, but some access will be limited.

Home > English > White Papers > Full Text
Hits Focused   English 中文
Copy Full Text Download Favorite Operation
  • Format:
  • View:

China's Foreign Aid (2014)


  • China's Foreign Aid (2014)

  • 中国的对外援助(2014)

  • (July 2014, Beijing Information Office of the State Council of the People's Republic of China)
  • (2014年7月 中华人民共和国国务院新闻办公室)

  • Contents
  • 目录
  • Preface

  • 前言
  • I. Developing Foreign Assistance Cause Steadily
  • 一、稳步发展对外援助事业
  • II. Helping Improve People's Livelihood
  • 二、推动民生改善
  • III. Promoting Economic and Social Development
  • 三、促进经济社会发展
  • IV. Foreign Assistance under Regional Cooperation Mechanism
  • 四、区域合作机制下的对外援助
  • V. Participation in International Exchanges and Cooperation
  • 五、参与国际交流合作
  • Conclusion
  • 结束语
  • Preface
  • 前言
  • China is the world's largest developing country. In its development, it has endeavored to integrate the interests of the Chinese people with people of other countries, providing assistance to the best of its ability to other developing countries within the framework of South-South cooperation to support and help other developing countries, especially the least developed countries (LDCs), to reduce poverty and improve livelihood. China has proactively promoted international development and cooperation and played a constructive role in this aspect.
  • 中国是世界上最大的发展中国家。在发展进程中,中国坚持把中国人民的利益同各国人民的共同利益结合起来,在南南合作框架下向其他发展中国家提供力所能及的援助,支持和帮助发展中国家特别是最不发达国家减少贫困、改善民生。中国以积极的姿态参与国际发展合作,发挥出建设性作用。
  • When providing foreign assistance, China adheres to the principles of not imposing any political conditions, not interfering in the internal affairs of the recipient countries and fully respecting their right to independently choosing their own paths and models of development. The basic principles China upholds in providing foreign assistance are mutual respect, equality, keeping promise, mutual benefits and win-win.
  • 中国提供对外援助,坚持不附带任何政治条件,不干涉受援国内政,充分尊重受援国自主选择发展道路和模式的权利。相互尊重、平等相待、重信守诺、互利共赢是中国对外援助的基本原则。
  • In recent years, China's foreign assistance has kept growing. The following is an introduction of China's foreign assistance from 2010 to 2012.
  • 近年来,中国对外援助规模持续增长,对外援助事业稳步发展。这里,就2010年至2012年的对外援助情况作一介绍。
  • I. Developing Foreign Assistance Cause Steadily
  •   一、稳步发展对外援助事业
  • Tel: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
  • Mobile: +86 133-1157-0713
  • Fax: +86 (10) 8266-8268
  • E-mail:
© Pkulaw ( provides various professional solutions in such fields as legal information, law knowledge and legal software. Pkulaw provides you with abundant reference materials. When you invoke articles of laws and regulations, please check them with the standard texts.
You are welcome to view all our products and services. Pkulaw Express:How to quickly find information you need? What are the new features of Pkulaw V6?

Scan QR Code and Read on Mobile


Welcome to V6

We will provide better legal search services for you

Back to V5 Still in V6