Home > English > International Treaties > Full Text
Hits Focused   English 中文
Copy Full Text Download Favorite Operation
  • Format:
  • View:

Co-Chairs' Statement on the Special ASEAN-China Foreign Ministers' Meeting in Celebration of the 30th Anniversary of the Dialogue Relations

纪念中国—东盟建立对话关系30周年特别外长会共同主席声明

[CLI Code] CLI.T.10176(EN)  Statement

  • Co-Chairs' Statement on the Special ASEAN-China Foreign Ministers' Meeting in Celebration of the 30th Anniversary of the Dialogue Relations
  • 纪念中国-东盟建立对话关系30周年特别外长会共同主席声明

  • The Special ASEAN-China Foreign Ministers' Meeting in Celebration of the 30th Anniversary of the Dialogue Relations was held in Chongqing, People's Republic of China on 7 June 2021. H.E. Teodoro L. Locsin, Jr., Secretary of Foreign Affairs of the Republic of the Philippines, and H.E. Wang Yi, State Councilor and Minister of Foreign Affairs of the People's Republic of China, co-chaired the meeting.
  • 纪念中国-东盟建立对话关系30周年特别外长会于2021年6月7日在中国重庆举行。中华人民共和国国务委员兼外交部长王毅和菲律宾共和国外交部长洛钦共同主持会议。
  • We recalled the milestones and achievements of ASEAN-China Dialogue Relations over the course of three decades. We reaffirmed our commitment to further enhance and strengthen our wide-ranging and robust cooperation towards our mutual advancement and prosperity. This year's theme of Sustainable Development Cooperation is apt and fortuitous.
  • 我们忆及30年来中国-东盟对话关系取得的里程碑式成果,重申致力于进一步加强各领域合作,促进共同进步和繁荣。今年的主题“可持续发展合作”恰逢其时。
  • With the mutual support and assistance extended by ASEAN and China, together with the significant regional and national measures undertaken, we have mitigated the deleterious impacts of the pandemic. ASEAN greatly appreciates China's provision of vaccines, medical supplies and technical assistance to ASEAN and its Member States. In grappling with the challenges of the pandemic, we saw the wisdom of close collaboration on pandemic control and socio-economic recovery.
  • 中国和东盟相互支持、相互帮助,在地区和国家层面采取重要措施,降低了新冠肺炎疫情负面影响。东盟对中国向东盟及其成员国提供疫苗、医疗物资和技术支持深表感谢。在应对疫情挑战中,我们就疫情防控和社会经济恢复密切合作,展现了双方的智慧。
  • We reaffirmed that the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) is a milestone document that embodies the collective commitment to promote peace, stability, mutual trust and confidence in the region, in accordance with international law, including 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS).
  • 我们重申,《南海各方行为宣言》是具有里程碑意义的文件,体现了各方依照包括1982年《联合国海洋法公约》(下称“《公约》”)在内的国际法促进地区和平、稳定、互信和信心的集体承诺。
  • Tel: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
  • Mobile: +86 133-1157-0713
  • Fax: +86 (10) 8266-8268
  • E-mail: database@chinalawinfo.com
© Pkulaw (www.pkulaw.com) provides various professional solutions in such fields as legal information, law knowledge and legal software. Pkulaw provides you with abundant reference materials. When you invoke articles of laws and regulations, please check them with the standard texts.
You are welcome to view all our products and services. Pkulaw Express:How to quickly find information you need? What are the new features of Pkulaw V6?

Scan QR Code and Read on Mobile

智能检索

Welcome to V6

We will provide better legal search services for you

Back to V5 Still in V6

Expiration Reminder

Your partial permission to access Pkulaw.com expired on May 31, 2022.Upon expiry your account can still be used, but some access will be limited.

You can renew your subscription now by clicking the button below.Pkulaw.com welcomes you to participate in our Mid-Year Lucky Draw to win up to 10,000-yuan gift when you buy 3,600 yuan or more.

Ok Renew

Expiration Reminder

Your partial permission to access Pkulaw.com expires on May 31, 2022. Upon expiry your account can still be used, but some access will be limited.

You can renew your subscription now by clicking the button below. Pkulaw.com welcomes you to participate in our Mid-Year Lucky Draw to win up to 10,000-yuan gift when you buy 3,600 yuan or more.

Ok Renew