Home > English > International Treaties > Full Text
Hits Focused   English 中文
Copy Full Text Download Favorite Operation
  • Format:
  • View:

JOINT STATEMENT OF THE ASEAN-CHINA SPECIAL SUMMIT TO COMMEMORATE THE 30TH ANNIVERSARY OF ASEAN-CHINA DIALOGUE RELATIONS: COMPREHENSIVE STRATEGIC PARTNERSHIP FOR PEACE, SECURITY, PROSPERITY AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT

中国—东盟建立对话关系30周年纪念峰会联合声明——面向和平、安全、繁荣和可持续发展的全面战略伙伴关系

[CLI Code] CLI.T.10282(EN)  Statement

  • JOINT STATEMENT OF THE ASEAN-CHINA SPECIAL SUMMIT TO COMMEMORATE THE 30TH ANNIVERSARY OF ASEAN-CHINA DIALOGUE RELATIONS: COMPREHENSIVE STRATEGIC PARTNERSHIP FOR PEACE, SECURITY, PROSPERITY AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT

  • 中国—东盟建立对话关系30周年纪念峰会联合声明——面向和平、安全、繁荣和可持续发展的全面战略伙伴关系

  • (November 22, 2021)
  • (2021年11月22日)

  • We, the Member States of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), and the People's Republic of China, gathered at the ASEAN-China Special Summit to Commemorate the 30th Anniversary of ASEAN-China Dialogue Relations on 22 November 2021. The Summit was co-chaired by His Majesty Sultan Haji Hassanal Bolkiah, Sultan and Yang Di-Pertuan of Brunei Darussalam and His Excellency Xi Jinping, President of the People's Republic of China;
  • 我们,中华人民共和国和东南亚国家联盟成员国,于2021年11月22日举行中国—东盟建立对话关系30周年纪念峰会。峰会由中华人民共和国主席习近平和文莱达鲁萨兰国苏丹和国家元首苏丹·哈吉·哈桑纳尔·博尔基亚共同主持;
  • RECALLING with satisfaction the remarkable achievements attained since the establishment of ASEAN-China Dialogue Relations in 1991;
  • 满意地忆及自1991年中国和东盟建立对话关系以来,双方取得的显著成就;
  • RECOGNISING ASEAN-China relations are among the most dynamic, substantive, and mutually beneficial partnerships between ASEAN and its dialogue partners, which has become a good example of regional cooperation and contributes significantly to peace, stability, development and prosperity in the Asia-Pacific region;
  • 认识到中国—东盟关系是东盟同对话伙伴关系中最具活力、最富内涵、最为互利的关系之一,已成为东亚区域合作的典范,为亚太地区的和平稳定和发展繁荣作出重大贡献;
  • RECOGNISING that, as close neighbours, ASEAN-China relations over the past 30 years have significantly grown and matured in tandem with both sides' development;
  • 认识到中国和东盟作为近邻,双方关系随着各自发展在过去30年取得巨大发展,不断成熟;
  • WELCOMING the meaningful commemorative activities held by the two sides to celebrate the 30th Anniversary of ASEAN-China Dialogue Relations;
  • 欢迎双方举行富有意义的纪念活动,庆祝中国—东盟建立对话关系30周年;
  • Tel: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
  • Mobile: +86 133-1157-0713
  • Fax: +86 (10) 8266-8268
  • E-mail: database@chinalawinfo.com
© Pkulaw (www.pkulaw.com) provides various professional solutions in such fields as legal information, law knowledge and legal software. Pkulaw provides you with abundant reference materials. When you invoke articles of laws and regulations, please check them with the standard texts.
You are welcome to view all our products and services. Pkulaw Express:How to quickly find information you need? What are the new features of Pkulaw V6?

Scan QR Code and Read on Mobile

智能检索

Welcome to V6

We will provide better legal search services for you

Back to V5 Still in V6

Expiration Reminder

Your partial permission to access Pkulaw.com expired on May 31, 2022.Upon expiry your account can still be used, but some access will be limited.

You can renew your subscription now by clicking the button below.Pkulaw.com welcomes you to participate in our Mid-Year Lucky Draw to win up to 10,000-yuan gift when you buy 3,600 yuan or more.

Ok Renew

Expiration Reminder

Your partial permission to access Pkulaw.com expires on May 31, 2022. Upon expiry your account can still be used, but some access will be limited.

You can renew your subscription now by clicking the button below. Pkulaw.com welcomes you to participate in our Mid-Year Lucky Draw to win up to 10,000-yuan gift when you buy 3,600 yuan or more.

Ok Renew