Home > English > International Treaties > Full Text
Hits Focused   English 中文
Copy Full Text Download Favorite Operation
  • Format:
  • View:

UN Climate Action Summit: China's Position and Action

联合国气候行动峰会:中方的立场和行动

[CLI Code] CLI.T.9093(EN)  Statement

  • UN Climate Action Summit: China's Position and Action
  • 联合国气候行动峰会:中方的立场和行动

  • (2019/09/16)
  • (2019年9月16日)

  • China appreciates and supports UN Secretary-General Guterres's initiative to hold the UN Climate Action Summit.
  • 中方赞赏和支持联合国秘书长古特雷斯倡议举办联合国气候行动峰会。
  • China has always attached great importance to addressing climate change. Upholding a national strategy of attaching equal importance to mitigation and adaptation, China has regarded addressing climate change as a great opportunity to achieve high-quality economic development and promote ecological progress. China will continue, as always, to firmly implement the Paris Agreement, fully honor its commitments, promote the establishment of an equitable, rational, and win-win global climate governance mechanism, and work with others to build a community with a shared future for mankind.
  • 中方一贯高度重视应对气候变化工作,坚持减缓和适应并重的国家战略,将其作为实现经济高质量发展、推进生态文明建设的重大机遇。中方将一如既往地落实《巴黎协定》,百分之百兑现承诺,推动构建公平合理、合作共赢的全球气候治理体系,共同构建人类命运共同体。
  • China firmly upholds multilateralism and has always been an active participant in and defender of the multilateral efforts to address climate change. China takes the position that all parties should earnestly implement the principles and spirit of the UNFCCC, the Kyoto Protocol and the Paris Agreement, including the principles of equitable, common but differentiated responsibilities and respective capabilities, in the light of different national circumstances, and execute the institutional arrangement of nationally determined contributions. In particular, the developed countries should implement and strengthen their commitments to providing financial and technological assistance to developing countries, opening markets and carrying out practical technological cooperation, thus creating the basis for mutual trust and important conditions for comprehensive and effective implementation of the Paris Agreement.
  • 中方坚定支持多边主义,一直是气候多边进程的积极参与者和维护者。中方主张各方切实落实《联合国气候变化框架公约》、《京都议定书》和《巴黎协定》的原则和精神,坚持公平、共同但有区别的责任和各自能力原则并考虑各国国情,将“国家自主贡献”制度安排落到实处。特别是发达国家应落实和加强对发展中国家资金和技术支持承诺,开放市场,开展务实技术合作,这是全面有效实施《巴黎协定》的互信基础和重要条件。
  • Tel: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
  • Mobile: +86 133-1157-0713
  • Fax: +86 (10) 8266-8268
  • E-mail: database@chinalawinfo.com
© Pkulaw (www.pkulaw.com) provides various professional solutions in such fields as legal information, law knowledge and legal software. Pkulaw provides you with abundant reference materials. When you invoke articles of laws and regulations, please check them with the standard texts.
You are welcome to view all our products and services. Pkulaw Express:How to quickly find information you need? What are the new features of Pkulaw V6?

Scan QR Code and Read on Mobile

智能检索

Welcome to V6

We will provide better legal search services for you

Back to V5 Still in V6