Home > English > Laws & Regulations > Full Text
Hits Focused   English 中文
Copy Full Text Download Favorite Operation
  • Format:
  • View:

Law of the People's Republic of China on the Protection of the Status, Rights and Interests of Military Personnel

中华人民共和国军人地位和权益保障法

  • Order of the President of the People's Republic of China
  • 中华人民共和国主席令

  • (No. 86)
  • (第八十六号)

  • The Law of the People's Republic of China on the Protection of the Status, Rights and Interests of Military Personnel, as adopted at the 29th Session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress of the People's Republic of China on June 10, 2021, is hereby issued, and shall come into force on August 1, 2021.
  • 《中华人民共和国军人地位和权益保障法》已由中华人民共和国第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议于2021年6月10日通过,现予公布,自2021年8月1日起施行。
  • Xi Jinping, President of the People's Republic of China
  • 中华人民共和国主席 习近平
  • June 10, 2021
  • 2021年6月10日
  • Law of the People's Republic of China on the Protection of the Status, Rights and Interests of Military Personnel
  • 中华人民共和国军人地位和权益保障法
  • (Adopted at the 29th Session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress on June 10, 2021)
  • (2021年6月10日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议通过)
  • Table of Contents
  • 目  录
  • Chapter I General Provisions
  • 第一章 总  则
  • Chapter II Status of Military Personnel
  • 第二章 军人地位
  • Chapter III Honor Maintenance
  • 第三章 荣誉维护
  • Chapter IV Guarantee of Benefits
  • 第四章 待遇保障
  • Chapter V Pension and Preferential Treatment
  • 第五章 抚恤优待
  • Chapter VI Legal Liability
  • 第六章 法律责任
  • Chapter VII Supplemental Provisions
  • 第七章 附  则
  • Chapter I General Provisions
  • 第一章 总  则

  • Article 1 This Law is developed in accordance with the Constitution for the purposes of protecting the status and lawful rights and interests of military personnel, encouraging military personnel to fulfill their duties and missions, making military service an occupation that enjoys public respect, and pushing forward the modernization of national defense and armed forces.
  •   第一条 为了保障军人地位和合法权益,激励军人履行职责使命,让军人成为全社会尊崇的职业,促进国防和军队现代化建设,根据宪法,制定本法。
  • Article 2 For the purpose of this Law, “military personnel” means officers, non-commissioned officers, compulsory servicepersons and other personnel serving in the Chinese People's Liberation Army.
  •   第二条 本法所称军人,是指在中国人民解放军服现役的军官、军士、义务兵等人员。
  • Tel: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
  • Mobile: +86 133-1157-0713
  • Fax: +86 (10) 8266-8268
  • E-mail: database@chinalawinfo.com
© Pkulaw (www.pkulaw.com) provides various professional solutions in such fields as legal information, law knowledge and legal software. Pkulaw provides you with abundant reference materials. When you invoke articles of laws and regulations, please check them with the standard texts.
You are welcome to view all our products and services. Pkulaw Express:How to quickly find information you need? What are the new features of Pkulaw V6?

Scan QR Code and Read on Mobile

智能检索

Welcome to V6

We will provide better legal search services for you

Back to V5 Still in V6

Expiration Reminder

Your partial permission to access Pkulaw.com expired on May 31, 2022.Upon expiry your account can still be used, but some access will be limited.

You can renew your subscription now by clicking the button below.Pkulaw.com welcomes you to participate in our Mid-Year Lucky Draw to win up to 10,000-yuan gift when you buy 3,600 yuan or more.

Ok Renew

Expiration Reminder

Your partial permission to access Pkulaw.com expires on May 31, 2022. Upon expiry your account can still be used, but some access will be limited.

You can renew your subscription now by clicking the button below. Pkulaw.com welcomes you to participate in our Mid-Year Lucky Draw to win up to 10,000-yuan gift when you buy 3,600 yuan or more.

Ok Renew