Detailed Rules for the Implementation of the Regulation on the Administration of Commercial Performance (2022 Revision)
营业性演出管理条例实施细则(2022修订)
[CLI Code] CLI.4.5117003(EN)
Statement
- Document Number:Order No. 9 of the Ministry of Culture and Tourism of the People's Republic of China
-
Area of Law: ShowLevel of Authority: Departmental RulesDate Issued:05-13-2022Effective Date:05-13-2022Issuing Authority: Ministry of Culture and TourismStatus: Effective
Detailed Rules for the Implementation of the Regulation on the Administration of Commercial Performance
营业性演出管理条例实施细则
- (promulgated by the Order No. 47 of the Ministry of Culture on August 28, 2009, revised for the first time in accordance with the Decision of the Ministry of Culture on Repealing and Modifying Some Regulatory Documents on December 15, 2017, and revised for the second time in accordance with the Decision of the Ministry of Culture and Tourism to Amend the Detailed Rules for the Implementation of the Regulation on the Administration of Commercial Performances issued on May 13, 2022)
- (2009年8月28日文化部令第47号公布。根据2017年12月15日发布的《文化部关于废止和修改部分部门规章的决定》第一次修订。根据2022年5月13日发布的《文化和旅游部关于修改〈营业性演出管理条例实施细则〉的决定》第二次修订。)
- Chapter I General Provisions
第一章 总 则
- Article 1 These Detailed Rules for the Implementation are formulated according to the Regulation on the Administration of Commercial Performance (hereinafter referred to as the Regulation).
- 第一条 根据《营业性演出管理条例》(以下简称《条例》),制定本实施细则。
- Article 2 The term "commercial performances" as mentioned in the Regulation refers to the public performance activities as held by the following ways for the purpose of making profits:
- 第二条 《条例》所称营业性演出是指以营利为目的、通过下列方式为公众举办的现场文艺表演活动:
- 1. Selling tickets or being sponsored;
- (一)售票或者接受赞助的;
- 2. Paying or remunerating the performance entities or individuals;
- (二)支付演出单位或者个人报酬的;
- 3. Using the performance as a medium for advertising publicity or sales promotion of products; and
- (三)以演出为媒介进行广告宣传或者产品促销的;
- 4. Organizing performance in any other profit-making form.
- (四)以其他营利方式组织演出的。
- Article 3 The state protects the legitimate rights and interests of commercial performance entities, performers and audience, and prohibits any unfair competition in commercial performance.
- 第三条 国家依法维护营业性演出经营主体、演职员和观众的合法权益,禁止营业性演出中的不正当竞争行为。
- Chapter II Business Operators of Commercial Performance
第二章 营业性演出经营主体
- Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.
- 1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.
- 2. Sign in with a Pkulaw premium member account.
- 3. Apply for a trial account.
- 已购买此数据库的VIP会员或机构可查看全文内容,请您登录账号。
- 欢迎您或所在机构根据需要采购相应完整内容的使用权限,如需了解北大法宝系列产品和服务,请联系咨询北大法宝产品顾问!
- 欢迎注册,注册会员可查阅更多内容并获取最新推送信息。最新推出法宝智能订阅功能,新法新案邮箱见!
- 正式引用法律法规条文时请与《立法法》所规定的标准文本核对。
- Tel: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
- Mobile: +86 133-1157-0713
- Fax: +86 (10) 8266-8268
- E-mail: database@chinalawinfo.com
© Pkulaw (www.pkulaw.com) provides various professional solutions in such fields as legal information, law knowledge and legal software. Pkulaw provides you with abundant reference materials. When you invoke articles of laws and regulations, please check them with the standard texts.
You are welcome to view all our products and services. Pkulaw Express:How to quickly find information you need? What are the new features of Pkulaw V6?PKULAW.COM Products