Home > English > Laws & Regulations > Full Text
Hits Focused   English 中文
Copy Full Text Download Favorite Operation
  • Format:
  • View:

Procedures for the Management of China's Industrial Investment Funds Abroad Expired

设立境外中国产业投资基金管理办法

[CLI Code] CLI.2.12920(EN)  Statement
  • Order of the President of the People's Bank of China
  • 中国人民银行行长令

  • (No. 1, 1995)

  • (1995年第1号)

  • The Measures for the Administration of the Establishment of China's Industrial Investment Funds Abroad, which were approved by the State Council on August 11, 1995, are hereby issued, and shall come into force as of the date of issuance.

  • 《设立境外中国产业投资基金管理办法》已于1995年8月11日经国务院批准,现予发布,自发布之日起施行。
  • President of the People's Bank of China Dai Xianglong

  • 中国人民银行行长 戴相龙

  • September 6, 1995

  • 一九九五年九月六日

  • PROCEDURES FOR THE MANAGEMENT OF CHINA'S INDUSTRIAL INVESTMENT funds abroad

  • 设立境外中国产业投资基金管理办法

  • (Approved by the State Council on August 11, 1995 and promulgated by the People's Bank of China on September 6, 1995)
  • (一九九五年八月十一日国务院批准、一九九五年九月六日中国人民银行发布)

  • Article 1 The procedures have been formulated to strengthen management of China's industrial investment funds abroad to adapt to the country'sopening up to the outside world and economic development.
  •   第一条 为了适应对外开放和经济发展的需要,加强和完善对设立境外中国产业投资基金的管理,制定本办法。
  • Article 2 China's industrial investment funds abroad (here in after referred to as "investment funds abroad" mean investment funds sponsored solely by Chinese non-bank financial institutions,non-financial institutions and organizations abroad (hereinafter all referred to as "Chinese invested organizations" ) or with the cosponsorship of overseas organizations with the Chinese capital as the holding stock to be raised and registered overseas mainly for use in investing in industrial projects at home.
  •   第二条 本办法所称境外中国产业投资基金(以下简称境外投资基金),是指中国境内非银行金融机构、非金融机构以及中资控股的境外机构(以下统称中资机构)作为发起人,单独或者与境外机构共同发起设立,在中国境外注册、募集资金,主要投资于中国境内产业项目的投资基金。
  • The term "sponsor" refers to Chinese invested organizations that launch investment funds abroad and that are legally responsible for the initiative, correctness, and completeness of the prospectuses.
  • 本办法所称发起人,是指设立境外投资基金并对招募说明书内容的起初性、准确性和完整性承担法律责任的中资机构。
  • Article 3 In conducting business activities within the territory of China, investment funds abroad shall abide by the laws, administrative decrees and regulations of the People's Republic of China and shall not harm the public interests of the People's Republic of China.
  •   第三条 境外投资基金在中国境内的业务活动必须遵守中华人民共和国法律、行政法规的规定,不得损害中华人民共和国的社会公共利益。
  • Tel: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
  • Mobile: +86 133-1157-0713
  • Fax: +86 (10) 8266-8268
  • E-mail: database@chinalawinfo.com
© Pkulaw (www.pkulaw.com) provides various professional solutions in such fields as legal information, law knowledge and legal software. Pkulaw provides you with abundant reference materials. When you invoke articles of laws and regulations, please check them with the standard texts.
You are welcome to view all our products and services. Pkulaw Express:How to quickly find information you need? What are the new features of Pkulaw V6?

Scan QR Code and Read on Mobile

智能检索

Welcome to V6

We will provide better legal search services for you

Back to V5 Still in V6

Expiration Reminder

Your partial permission to access Pkulaw.com expired on May 31, 2022.Upon expiry your account can still be used, but some access will be limited.

You can renew your subscription now by clicking the button below.Pkulaw.com welcomes you to participate in our Mid-Year Lucky Draw to win up to 10,000-yuan gift when you buy 3,600 yuan or more.

Ok Renew

Expiration Reminder

Your partial permission to access Pkulaw.com expires on May 31, 2022. Upon expiry your account can still be used, but some access will be limited.

You can renew your subscription now by clicking the button below. Pkulaw.com welcomes you to participate in our Mid-Year Lucky Draw to win up to 10,000-yuan gift when you buy 3,600 yuan or more.

Ok Renew