Home > English > Laws & Regulations > Full Text
Hits Focused   English 中文
Copy Full Text Download Favorite Operation
  • Format:
  • View:

Circular of the People's Bank of China on Issuing the Provisions on the Settlement and Sale of and Payment in Foreign Exchange

中国人民银行关于印发《结汇、售汇及付汇管理规定》的通知

[CLI Code] CLI.2.40097(EN)  Statement

  • Circular of the People's Bank of China on Issuing the Provisions on the Settlement and Sale of and Payment in Foreign Exchange
  • 中国人民银行关于印发《结汇、售汇及付汇管理规定》的通知

  • ([1996] No.210 of the People's Bank of China June 20, 1996)
  • (银发[1996]210号 1996年6月20日)

  • 中国人民银行各省、自治区、直辖市、计划单列市、经济特区分行,国家外汇管理局各省、自治区、直辖市、计划单列市、经济特区分局:
  • Chapter I General Provisions
  • 经国务院同意,中国人民银行制定了《结汇、售汇及付汇管理规定》,现印发你们,请遵照执行。
  • 请各外汇管理分局尽快将此文转发给所辖地区各外汇指定银行分行(含外资银行、外国银行分行,合资银行)及有关单位。
  • Article 1 These Provisions are formulated with a view to achieving convertibility of the Renminbi for current account transactions through the introduction of a set of rules governing the settlement and sale of and payment in foreign exchange.
  • 附件:结汇、售汇及付汇管理规定
  • 结汇、售汇及付汇管理规定
  • Article 2 Banks involved in foreign exchange business shall comply with these Provisions in conducting businesses related to the settlement and sale of foreign exchange, opening foreign exchange accounts and making external payments all within the business scope duly authorized by the People's Bank of China and the State Administration of Foreign Exchange.
  • 第一章 总则

  • Article 3 Domestic entities shall promptly repatriate all foreign exchange from abroad unless otherwise authorized by the government.
  •   第一条 为规范结汇、售汇及付汇行为,实现人民币在经常项目下可兑换,特制定本规定。
  • Article 4 Domestic entities, resident individuals, foreign establishments in China and foreign nationals shall comply with these Provisions with respect to the settlement and sale of foreign exchange, opening foreign exchange accounts and making external payments.
  •   第二条 经营外汇业务的银行应当按照本规定和中国人民银行、国家外汇管理局批准的业务范围办理结汇、售汇、开立外汇帐户及对外支付业务。
  • Article 5 When receiving foreign exchange and making external payments in foreign exchange through banks involved in foreign exchange business, domestic entities and resident individuals are obliged to report on balance of payments statistics in accordance with the Measures on Reporting Balance of Payments Statistics and other relevant provisions as well.
  •   第三条 境内机构外汇收入,除国家另有规定外应当及时调回境内。
  • Tel: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
  • Mobile: +86 133-1157-0713
  • Fax: +86 (10) 8266-8268
  • E-mail: database@chinalawinfo.com
© Pkulaw (www.pkulaw.com) provides various professional solutions in such fields as legal information, law knowledge and legal software. Pkulaw provides you with abundant reference materials. When you invoke articles of laws and regulations, please check them with the standard texts.
You are welcome to view all our products and services. Pkulaw Express:How to quickly find information you need? What are the new features of Pkulaw V6?

Scan QR Code and Read on Mobile

智能检索

Welcome to V6

We will provide better legal search services for you

Back to V5 Still in V6

Expiration Reminder

Your partial permission to access Pkulaw.com expired on May 31, 2022.Upon expiry your account can still be used, but some access will be limited.

You can renew your subscription now by clicking the button below.Pkulaw.com welcomes you to participate in our Mid-Year Lucky Draw to win up to 10,000-yuan gift when you buy 3,600 yuan or more.

Ok Renew

Expiration Reminder

Your partial permission to access Pkulaw.com expires on May 31, 2022. Upon expiry your account can still be used, but some access will be limited.

You can renew your subscription now by clicking the button below. Pkulaw.com welcomes you to participate in our Mid-Year Lucky Draw to win up to 10,000-yuan gift when you buy 3,600 yuan or more.

Ok Renew